Português
Surah Os poetas - Aya count 227
طسم
( 1 ) 
Tah, Sin, Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
( 2 ) 
Estes são os versículos do Livro lúcido.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 3 ) 
É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
( 4 ) 
Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
( 5 ) 
Todavia, não lhes chega nenhuma nova Mensagem (provinda) do Clemente, sem que a desdenhem.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
( 6 ) 
Desmentem-na; porém, bem logo lhes chegarão notícias do que escarnecem!
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
( 7 ) 
Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 8 ) 
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 9 ) 
E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
( 10 ) 
Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
( 11 ) 
Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão?
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
( 12 ) 
Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
( 13 ) 
Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo Aarão (para que me secunde),
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
( 14 ) 
Pois me acusam de crime e temo que me matem.
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
( 15 ) 
Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 16 ) 
Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 17 ) 
Para que deixes os israelitas partirem conosco.
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
( 18 ) 
(O Faraó) disse (a Moisés): Porventura, não te criamos entre nós, desde criança, e não viveste conosco muitos anos datua vida?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
( 19 ) 
E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos!
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
( 20 ) 
Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 21 ) 
Assim, fugi de vós, porque vos temia; porém, meu Senhor me agraciou com a prudência, e me designou como um dosmensageiros.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 22 ) 
E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas?
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
( 23 ) 
Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo?
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
( 24 ) 
Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber.
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
( 25 ) 
O Faraó disse aos presentes: Ouvistes?
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 26 ) 
Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais!
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
( 27 ) 
Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno.
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
( 28 ) 
(Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis!
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( 29 ) 
Disse-lhe o Faraó: Se adorares a outro deus que não seja eu, far-te-emos prisioneiro!
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( 30 ) 
Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente?
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 31 ) 
Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes!
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( 32 ) 
Então (Moisés) arrojou o seu cajado, e eis que este se converteu em uma verdadeira serpente.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( 33 ) 
Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( 34 ) 
Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
( 35 ) 
Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois?
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 36 ) 
Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades.
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( 37 ) 
Que te tragam quanto hábeis magos acharem.
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 38 ) 
E os magos foram convocados para um dia assinalado.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
( 39 ) 
E foi dito ao povo: Estais reunidos?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 40 ) 
Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos?
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
( 41 ) 
E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos?
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 42 ) 
Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim).
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
( 43 ) 
Moisés lhes ordenou: Arrojai, pois, o que tender a arrojar!
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
( 44 ) 
Arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: Pelo poder do Faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
( 45 ) 
Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
( 46 ) 
Então os magos caíram prostrados.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 47 ) 
E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 48 ) 
Senhor de Moisés e de Aarão!
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( 49 ) 
(O Faraó) lhes disse: Credes nele, sem que eu vos autorize? Com certeza ele é vosso líder, e vos ensinou a magia; porém, logo o sabereis! Sem dúvida, cortar-vos-eis as mão se os pés de cada lados opostos, e vos crucificarei a todos!
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( 50 ) 
Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor!
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
( 51 ) 
Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis!
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
( 52 ) 
E inspiramos Moisés: Sai com Meus servos durante a noite, porque sereis perseguidos.
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
( 53 ) 
O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades,
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
( 54 ) 
Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
( 55 ) 
Que se tem rebelado contra nós.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
( 56 ) 
E todos nós estamos precavidos!
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 57 ) 
Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais.
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
( 58 ) 
De tesouros e honráveis posições.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 59 ) 
Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
( 60 ) 
E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 61 ) 
E quando as duas legiões se avistaram, os companheiros de Moisés disseram: Sem dúvida seremos apanhados!
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 62 ) 
Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará!
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
( 63 ) 
E inspiramos a Moisés: Golpeia o mar com o teu cajado! E eis que este se dividiu em duas partes, e cada parte ficoucomo uma alta e firme montanha.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
( 64 ) 
E fizemos aproximarem-se dali os outros.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
( 65 ) 
E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 66 ) 
Então, afogamos os outros.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 67 ) 
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 68 ) 
Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
( 69 ) 
E recita-lhes (ó Mensageiro) a história de Abraão,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
( 70 ) 
Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais?
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
( 71 ) 
Responderam-lhe: Adoramos os ídolos, aos quais estamos consagrados.
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
( 72 ) 
Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
( 73 ) 
Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos?
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
( 74 ) 
Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais.
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 75 ) 
Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
( 76 ) 
Vós e vossos antepassados?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
( 77 ) 
São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
( 78 ) 
Que me criou e me ilumina.
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
( 79 ) 
Que me dá de comer e beber.
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
( 80 ) 
Que, se eu adoecer, me curará.
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
( 81 ) 
Que me dará a morte e então me ressuscitará.
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
( 82 ) 
E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
( 83 ) 
Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos!
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
( 84 ) 
Concede-me boa reputação na posteridade.
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
( 85 ) 
Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer.
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
( 86 ) 
Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados.
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
( 87 ) 
E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados.
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
( 88 ) 
Dia em que de nada valerão bens ou filhos,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 89 ) 
Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero.
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
( 90 ) 
E o Paraíso se aproximará dos devotos.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
( 91 ) 
E o inferno será descoberto para os ímpios.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
( 92 ) 
Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis,
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
( 93 ) 
Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos?
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
( 94 ) 
E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores.
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
( 95 ) 
E com todos os exércitos de Lúcifer.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
( 96 ) 
Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
( 97 ) 
Por Deus, estávamos em um evidente erro,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 98 ) 
Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo.
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
( 99 ) 
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados.
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
( 100 ) 
E não temos intercessor algum,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
( 101 ) 
Nem amigo íntimo.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 102 ) 
Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 103 ) 
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 104 ) 
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
( 105 ) 
O povo de Noé rejeitou os mensageiros.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 106 ) 
Quando o irmão deles, Noé, lhes disse: Não temeis (a Deus)?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 107 ) 
Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 108 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 109 ) 
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 110 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
( 111 ) 
Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe?
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 112 ) 
Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
( 113 ) 
Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis.
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( 114 ) 
Jamais rechaçarei os fiéis,
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( 115 ) 
Porque não sou mais do que um elucidativo admoestador.
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
( 116 ) 
Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
( 117 ) 
Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 118 ) 
Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo!
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 119 ) 
E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
( 120 ) 
Depois, afogamos os demais.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 121 ) 
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 122 ) 
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) 
O povo de Ad rejeitou os mensageiros.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) 
Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 125 ) 
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 126 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 127 ) 
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
( 128 ) 
Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis?
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
( 129 ) 
E construístes inexpugnáveis fortalezas como que para eternizar-vos?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
( 130 ) 
E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 131 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
( 132 ) 
E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
( 133 ) 
E que vos cumulou de gado e filhos,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 134 ) 
De jardins e manaciais.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 135 ) 
Em verdade, temo por vós o castigo do dia aziago.
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
( 136 ) 
Responderam-lhe: bem pouco se nos dá que nos exortes ou que não sejas um dos exortadores,
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
( 137 ) 
Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 138 ) 
E jamais serão castigados!
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 139 ) 
E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 140 ) 
E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
( 141 ) 
O povo de Tamud rejeitou os mensageiros.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 142 ) 
Quando seu irmão, Sáleh, lhes disse: Não temeis a Deus?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 143 ) 
Em verdade, sou para vós um fidedigno mensageiro.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 144 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 145 ) 
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
( 146 ) 
Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
( 147 ) 
Entre jardins e mananciais?
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
( 148 ) 
E semeaduras e tamareiras, cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
( 149 ) 
E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 150 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
( 151 ) 
E não obedeçais às ordens dos transgressores,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
( 152 ) 
Que fazem corrupção na terra e não edificam!
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 153 ) 
Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno!
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 154 ) 
Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes.
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 155 ) 
Respondeu-lhes: Eis aqui uma camela que, em dia determinado, tem direito à água, assim como vós tendes o vossodireito.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 156 ) 
Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago.
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
( 157 ) 
Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 158 ) 
E o castigo os açoitou. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 159 ) 
Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
( 160 ) 
O povo de Lot rejeitou os mensageiros.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 161 ) 
Quando o seu irmão, Lot, lhes disse: Não temeis (a Deus)?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 162 ) 
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 163 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 164 ) 
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
( 165 ) 
Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
( 166 ) 
Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado!
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
( 167 ) 
Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados!
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
( 168 ) 
Asseverou-lhes: Sabei que me indigna a vossa ação!
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
( 169 ) 
Ó Senhor meu, livra-me, juntamente com a minha família, de tudo quanto praticam!
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 170 ) 
E o livramos, com toda a sua família,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 171 ) 
Exceto uma a anciã, que foi deixada para trás.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 172 ) 
Então, destruímos os demais,
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
( 173 ) 
E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 174 ) 
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 175 ) 
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
( 176 ) 
Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros,
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
( 177 ) 
Quando Xuaib lhes disse: Não temeis a Deus?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
( 178 ) 
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
( 179 ) 
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 180 ) 
Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
( 181 ) 
Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
( 182 ) 
E pesai com a balança justa;
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
( 183 ) 
E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
( 184 ) 
E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações.
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
( 185 ) 
Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno!
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
( 186 ) 
Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( 187 ) 
Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes!
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
( 188 ) 
(Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis.
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
( 189 ) 
Porém o negaram: por isso os açoitou o castigo do dia da nuvem tenebrosa; em verdade, foi o castigo do diafunesto. Connecting to irc. foznet. com. br
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
( 190 ) 
Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
( 191 ) 
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 192 ) 
Certamente (este Alcorão), é uma revelação do Senhor do Universo.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
( 193 ) 
Com ele desceu o Espírito Fiel,
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
( 194 ) 
Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
( 195 ) 
Em elucidativa língua árabe.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
( 196 ) 
E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
( 197 ) 
Não é um sinal para eles, que os doutos entre os israelitas o reconheçam?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
( 198 ) 
E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
( 199 ) 
E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
( 200 ) 
Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores;
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
( 201 ) 
Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
( 202 ) 
Que os açoitará subitamente, sem que disso se apercebam.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
( 203 ) 
Então dirão: Porventura, não seremos tolerados?
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 204 ) 
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
( 205 ) 
Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
( 206 ) 
E os açoitasse aquilo que lhes foi prometido,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
( 207 ) 
De nada lhes valeria o que tanto os deleitou!
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
( 208 ) 
Não obstante, jamais destruímos cidade alguma, sem que antes tivéssemos enviado admoestadores.
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
( 209 ) 
Como uma advertência, porque nunca fomos injustos.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
( 210 ) 
E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram.
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
( 211 ) 
Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
( 212 ) 
Posto que lhes está vedado ouvi-lo.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
( 213 ) 
Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
( 214 ) 
E admoesta os teus parentes mais próximos.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
( 215 ) 
E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
( 216 ) 
Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis!
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
( 217 ) 
E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
( 218 ) 
Que te vê quando te ergues (para orar),
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
( 219 ) 
Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
( 220 ) 
Porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
( 221 ) 
Quereis que vos inteire sobre quem descerão os demônios?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
( 222 ) 
Descerão sobre todos os mendazes e pecadores.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
( 223 ) 
Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
( 224 ) 
E os poetas que seguem os insensatos.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
( 225 ) 
Não tens reparado em como se confundem quanto a todos os vales?
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
( 226 ) 
E em que dizem o que não fazem?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
( 227 ) 
(Só não descerão) sobre os fiéis que praticam o bem, mencionam incessantemente Deus, e somente se defendem quandosão atacados iniquamente. Logo saberão os iníquos das vicissitudes que os esperam!